De website van Ondertitels.nl is van het web gehaald na een actie van de FIOD-ECD (samenvoeging van Fiscale inlichtingen- en opsporingsdienst en de Economische controledienst), opsporingsdienst van de Belastingdienst. Dit gebeurde op last van het Openbaar Ministerie en op aangeven van de Stichting BREIN. Deze had aangetoond dat er inbreuk werd gemaakt op auteursrechten. De website bood direct en compleet vertaalde ondertitels aan van films die vaak nog niet in Nederland verkrijgbaar waren. Dit gebeurde volgens de stichting voor doeleinden die op zichzelf ook illegaal zijn. "We treffen deze ondertitels regelmatig aan in illegale kopieën van speelfilms," zo vertelde Bas Vissers van BREIN ons. "Het vertalen van een complete speelfilm valt onder een 'bewerking' van een origineel en dat is inbreuk op het auteursrecht. Het betekent ook schade voor de rechtmatige eigenaren van dat werk."

Op de vraag of het online zetten van songteksten ook illegaal was, werd bevestigend geantwoord. "Dat gebeurt ook ontzettend vaak en is in feite niet toegestaan. Ook een muziekstuk gebruiken is in feite een bewerking en inbreuk. Pas als er sprake is van een dusdanige bewerking dat een nieuw oorspronkelijk werk ontstaat, wordt er geen inbreuk gemaakt." Het online zetten van songteksten is in de praktijk natuurlijk niet zo schadelijk voor de auteursrechthebbende van een song zoals muziekmaatschappijen, als het aanbieden van ondertitels van anderstalige speelfilms is voor filmmaatschappijen en -distributeurs.